所谓“中国文化诗学”,是关于当代文艺理论新形态的研究。其中的文化视角、文化身份、文化焦虑、历史文化语境、审美文化、审美理想、审美重塑、生命形式、诗意逻辑以及系统的多元的文艺观念等一系列理论范畴,将全面刷新现有文艺理论形态。这本教材既坚守了马克思主义的正确的历史观、文化观以及世界文学观念,又充分发掘了中国文论的他者文化的长处,使中国文艺理论终于从体系上冲破了欧洲中心论和逻辑中心论的藩篱,显示了鲜明的中国特色和理论创新的时代特征。
本书从教与学的角度,以文字和图片的形式扼要的介绍了平面设计的众多案例式教程,每个案例前部分强调专业理论的指导作用,后部分以案例教学的形式详细描绘了平面设计的方法步骤,做到了理论和实际结合,适合任务驱动法教学,本书共9个实训模块,包括了标志设计、卡片设计
1871年的英国作家Samual taylor coleridge 在文学中提出:Willing Suspension of Disbelief自愿停止怀疑。这成为之后的电影人与电影观众之间不成文的契约。 网络时代微电影的到来,在压缩的时空里还能多大程度地保持高水平的影像故事叙述,继续去发展演绎自愿停止怀疑的电影原理? 你会在中国传媒大学潘桦导演工作室系列丛书之4本《微电影编剧手册》中找到答案。
本书围绕艺术批评这一关键词,分别从理论层面和个案实践层面展开探讨,立体地呈现了艺术批评作为一种与艺术创作并重的艺术活动所具有的多彩性。作者既探索了艺术批评范式、艺术批评史的写作维度、艾略特非个人化艺术批评观等理论问题,又立足广西本土艺术家及其作品,深入评析了漓江画派、冯艺、朱山坡等广西重要画家和作家的创作。在思考与梳理文艺批评中传统与现代两条线索的同时,考察地方艺术传统及其在当代的发展,体现了现代艺术理论的现实意义。
吴宓作为文化保守主义者,其翻译实践长期被学界忽视,穆旦作为卓有成就的翻译家,对其翻译实践的研究仍处于起步阶段。两者分别使用浅近文言和现代白话文进行翻译,将两者并置研究并将其置于现当代历史文化语境中的探讨尚未出现。该书以吴宓和穆旦两位翻译家的翻译理论和实践为研究对象,探讨其不同翻译语言选择的历史文化语境和个人因素。具体选取吴宓的英美诗歌和小说翻译、穆旦翻译的《唐·璜》为文本细读的对象,从翻译理论的视角进行解读,探究两者形成其翻译风格的内外因。
《比较文学与比较文化研究丛刊》由天津外国语大学比较文学研究所主办,丛刊设有“东亚汉学”“理论探索”“比较研究”“域外视点”“译学评论”“青年论坛”“学术动态”“新书评介”等栏目,从不同角度对比较文学及其相关理论进行探索与争鸣;拓展比较文学的理论范畴,对不同文化的文学现象(思潮流派、作家作品、文类风格等)进行深入、有意义的比较;译介国外有关比较文学的研究成果:刊载青年学者、硕、博研究生的比较文学研究优秀成果;报道国际、国内比较文学研究的重大活动和事件;评论介绍学界新近出版的比较文学研究著作,旨
本书是岭南师范学院心理学系叙事心理学所上的一门课程,译者将此书作为教材,本书是该学科的一门较新的教材,探讨了叙事心理学产生的背景和渊源,阐述了叙事心理学的理论基础和研究方法,介绍了叙事心理学在心理治疗等到领域的应用研究,还讨论了叙事心理学的贡献、学界的批评以及未来的发展趋势。
本书分儿童文学基本理论、儿童文学实践篇两部分,内容包括:儿童文学概述、儿歌、儿童诗与儿童散文、童话、儿童故事、图画书、儿童戏剧文学。
平台介绍|荣誉资质|联系我们|出版社登陆